Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bần sĩ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bần sĩ" se traduit littéralement par "lettré pauvre" en français. C'est un terme qui fait référence à une personne érudite, souvent de la classe intellectuelle, mais qui vit dans la pauvreté.

Explication simple :
  • Définition : "Bần sĩ" désigne un lettré ou un érudit qui, malgré son savoir et son éducation, n'a pas de richesse matérielle. Dans la culture vietnamienne, cela peut évoquer une certaine noblesse d'esprit, mais aussi une situation difficile sur le plan économique.
Instructions d'utilisation :
  • Contexte : On utilise souvent "bần sĩ" pour parler de personnes qui ont beaucoup de connaissances, comme des poètes, des philosophes ou des enseignants, mais qui n'ont pas de moyens financiers.
  • Exemple d'utilisation : "Ông ấymột bần sĩ, nhưng tâm hồn ông rất phong phú" - "Il est un lettré pauvre, mais son âme est très riche."
Utilisation avancée :
  • Le terme "bần sĩ" peut aussi être utilisé de manière figurative pour décrire des situations où l'on valorise l'intellect ou la culture par rapport à la richesse matérielle. Par exemple, dans des discussions sur l'éducation ou la culture, on peut dire que les "bần sĩ" jouent un rôle crucial dans la préservation du patrimoine culturel même sans ressources financières.
Variantes de mots :
  • Bần: Signifiant "pauvre."
  • : Signifiant "lettré" ou "érudit."
  • Ensemble, ces deux mots créent une image forte d'une personne qui valorise l'intellect malgré des difficultés financières.
Différents sens :
  • Bien que "bần sĩ" soit principalement utilisé pour désigner des érudits pauvres, le terme peut également être utilisé dans un sens plus large pour évoquer l'idée de sagesse ou de connaissance qui n'est pas nécessairement liée à la richesse.
Synonymes :
  • Nghèo nàn: Pauvre.
  • Học giả: Un érudit (mais peut ne pas impliquer la pauvreté).
  • Trí thức nghèo: Intellectuel pauvre.
  1. (arch.) lettré pauvre

Words Containing "bần sĩ"

Comments and discussion on the word "bần sĩ"